ABOUT THE PROJECT


Services: Translation of the Localization.NEWS portal into 8 languages
Number of languages: 8
Type of text: Marketing texts
Delivery term: ASAP
Amount: repeated, agile translation
Project team: project managers, translator - native speakers, editors

GENERAL INFORMATION
Localization.NEWS is a news portal focused on information on the translation and localization market. It aggregates information from several translation agencies or translation agencies and thus provides balanced news for customers of translation services as well as for the wider professional public. Localization.NEWS is currently translated into English, Slovak, Czech, Italian, Spanish, French and Danish and will gradually be translated into all the languages of the European Union to enable truly multi-lingual communication. At the same time, it is an example of dynamic quality management in translation, which we believe is the best solution for e-commerce, but also for several industries that require increased costs for translation and localisation services due to globalisation. The basic principle of dynamic translation quality management is a differentiated approach to different types of texts. After a thorough analysis of the original text, we will recommend to the customer which texts could be translated by automated machine translation, which will save time and financial costs, which texts can be translated by so-called post-editing machine translation by a professional translator, which texts are better translated by a professional translator and when it is necessary to use ISO17100 translation, i.e. translation by a professional translator followed by in-depth proofreading. In this way, we guarantee the customer the most efficient translation in the shortest possible time and at the best possible price.

Translation of the Localization.NEWS portal
Translation of the Localization.NEWS portal

TRANSLATION PROJECT MANAGEMENT
When translating newsletters and marketing leaflets, it is important not only to adhere to the standards of the target languages into which the translation is made, but it is also necessary to carry out the translation in terms of the use of correct styling. That is why we use translation by native speakers for the given client, who also flawlessly manage the translation of stylistically demanding marketing texts. In the case of repetitive translations in which there is a specific company vocabulary, it is necessary to use the translation memories of the client as well as to adhere to the agreed glossary of key terms. The customer's request is to deliver the translation in a format that can be used immediately for distribution and therefore most often in PDF, PPTX, HTML formats. It is therefore necessary to keep the graphic appearance of the translation identical to the original, which requires editing work within the so-called post-process.

SOURCE LANGUAGES
English

TARGET LANGUAGES
Slovak, Czech, Spanish, Italian, French, Danish, German

ASAP-translation.com
We an ROI-based localization company with 16-year experience. Our approach is based on adapting text for target audiences by taking specific linguistic aspects into account. Our goal is to make your texts accurate and grammatically correct as well as comprehensible. We complete more than 10,000 translation projects each year in 100 language combinations for 350 active clients from all over the world. We will be happy to work with you!